Las traducciones financieras benefician tanto a los clientes como a los inversores
La traducción no solo ayuda a los clientes a comprender la información crítica, sino que también deja una impresión positiva. Las empresas que están dispuestas a adaptarse a las demandas de los clientes y a entregarles la información en un idioma que les resulte más comprensible tendrán una ventaja sobre los competidores que suponen que todo el mundo está en capacidad de entender un inglés básico.
Los inversores también se beneficiarán de las traducciones profesionales. Una traducción básica o una traducción de Google no serán profesionales para los inversores que deseen leer todos sus documentos en su lengua materna.
Las traducciones financieras requieren expertos en el sector
Aunque las finanzas se basan en gran medida en los números, también es vital establecer relaciones con los clientes y asegurarse de que se entiende el cumplimiento legal. Al fin y al cabo, si estás a cargo de las finanzas de alguien, es fundamental que entienda todo antes de firmar cualquier contrato.
Una cosa es asegurarse de que las palabras se traducen de forma coherente, pero cuando se trata de finanzas, los números son igual de cruciales, si no más. Cuando se trata de interpretar registros financieros, no puedes mover, borrar o añadir ningún número por accidente, pues de lo contrario todo el documento será erróneo. También es crucial tener en cuenta cómo se manejan los decimales, las fechas y las monedas en los distintos países, así como garantizar que el uso del documento sea coherente.
4 temas relacionados con el mundo de las finanzas
- Economía. El traductor debe estar al tanto de los términos específicos de este sector tan peculiar pues el texto traducido puede tener implicaciones extremadamente importantes para la consolidación de un contrato o una auditoría.
- Banca. Los extractos financieros con el fin de demostrar solvencia o cualquier otro tema relacionado con ese ámbito deben ser cuidadosamente traducidos para evitar graves asuntos legales.
- Bolsa. Los términos bursátiles no solo son extremadamente específicos sino que además deben ser localizados según el país para que verdaderamente tengan sentido.
- Contabilidad. Traducir la contabilidad de una empresa es un arte que solo un traductor experimentado en el tema es capaz de realizar con éxito.
El anglicismo en las finanzas
Afortunada o desafortunadamente, según lo aprecie nuestra subjetividad, el idioma inglés es el predominante en el mundo, y eso se nota más que en cualquier otro campo, en el aspecto financiero. Si somos puristas del lenguaje y pretendemos traducir cada palabra del mundo económico, podríamos caer en graves errores de significado. Es necesario hacer gala de flexibilidad y aceptar el término global. Por ejemplo, la palabra antitrust significa la prohibición del monopolio, las restricciones al comercio y las conspiraciones que inhiben la competencia. Su traducción literal sería: anticonfianza, lo cual no refleja para nada la intención de la palabra en inglés ni tampoco es una palabra correcta en español. Antimonopolio sería más correcto pero no se usa, por lo cual, debemos actuar de forma profesional y aceptar el anglicismo.