Oportunidades de crecimiento empresarial en Brasil
Localización del portugués
Es importante saber que entre el portugués europeo (Portugal) y el portugués de América (Brasil) existen algunas diferencias que son tenidas en cuenta por los traductores profesionales de Paladria al momento de traducir, como es el vocabulario, la gramática y los acentos.
Además, muchas de las palabras son totalmente diferentes de una región a otra y los traductores de Paladria son capaces de comprender a la perfección cada una de las culturas y los dialectos.
Diferencia entre el portugués de América y de Europa
En líneas generales, el portugués de América y de Europa se hablan y se escriben bastante parecidos, pero por supuesto que cada uno de los países tiene su propia “versión lingüística” y esto se debe a su ubicación y a la influencia de otras lenguas étnicas.
Otra diferencia importante es en cuanto a la gramática, en Brasil se usan constantemente los gerundios y en el caso de Portugal son reemplazados por infinitivos. Por otro lado, también se distinguen en el uso de la segunda persona del singular.
Muchas palabras son diferentes, ya que su escritura no es la misma y tampoco lo es su significado. Esto es muy importante a la hora de realizar una traducción al portugués pues se debe tener en cuenta el público objetivo y los traductores de Paladria lo hacen a la perfección.
Otro aspecto que hay que tener en cuenta es que dentro de los países mencionados existen también ciertas diferencias en la manera de hablar, por ejemplo, Brasil, es un país que tiene muchas influencias de origen indígena, africano, español, italiano e inglés. Por su lado, en Portugal el idioma es mucho más conservador y cerrado.
Por todo esto, es fundamental tener en cuenta que el idioma portugués tiene sus variantes y las traducciones deben realizarse respetando cada región, de este modo tendrán éxito y en Paladria está garantizado.
¿Por qué traducir al portugués?
Son muchos los motivos por los cuales traducir al portugués tiene sus beneficios, pero el principal es porque es la séptima lengua más hablada en el mundo y a medida que pasan los años se expande cada vez más.
En cuanto a las traducciones, es fundamental que cada texto esté adaptado a una zona específica para que el mensaje impacte de manera positiva en los lectores, esto garantiza un crecimiento asegurado para la empresa.
Para empresas internacionales, Brasil, es la primera opción de América Latina para invertir por su ubicación y crecimiento en alza. Es un país que tiene fronteras con 10 países, una gran oportunidad para hacer conocer tu empresa. Además, es un país en constante desarrollo, en los últimos años su crecimiento económico fue notable.
Entonces, si deseas que tu empresa se expanda en el mercado portugués, apuesta a la traducción en este idioma con los profesionales de Paladria. ¡No te vas a arrepentir!
La importancia de adaptar las traducciones al portugués a un mercado objetivo
Como mencionamos, existen diferentes variantes del idioma portugués, pero son bastante similares en ciertos aspectos y esto permite que los lectores que hablan el idioma lo puedan entender. Pero si quieres que tu empresa conquiste el mercado portugués de una determinada región, lo recomendable es localizar las traducciones.
Este aspecto es importante a tener en cuenta para todas las empresas que deseen ganarse la confianza de sus futuros clientes. Recuerda que acercarse a ellos con el vocabulario de su región es un plus.
Los traductores profesionales de Paladria tienen los conocimientos necesarios para hacer traducciones de calidad, teniendo en cuenta las costumbres de cada cultura, fundamentales para localizar cada uno de los contenidos.
Entre las traducciones más solicitadas, se encuentran las campañas de marketing porque cuando se logra un trabajo sin errores y de claridad, como sucede en Paladria, la identidad de la marca se hace más fuerte en cualquier de los países que hablan portugués.
Este éxito se debe a que los traductores profesionales garantizan una traducción creativa, porque conocen a la perfección la audiencia de destino y gracias a ello se pueden centrar en el significado de cada palabra y en el tono para conseguir el objetivo de la empresa.
¿Por qué contratar el servicio profesional de traducciones al portugués de Paladria?
En la actualidad no es ninguna novedad que vivimos en un mundo globalizado, donde la comunicación es fundamental para llegar a nuevos clientes. De hecho, todas las empresas tienen una necesidad que comparten y es la traducción. Esta herramienta es fundamental porque es la que permite unirte con nuevos usuarios, en este caso de habla portuguesa.
Contratar el servicio profesional de traducciones al portugués de Paladria tiene sus ventajas, porque los traductores tienen en cuenta la esencia original del texto a traducir y la mantienen, logrando que el lector se identifique con el contenido.
Es sumamente importante que el nuevo usuario acceda a toda la información de manera clara, ya sea de los productos o servicios que se quieran vender. Además, para comenzar con una buena atención al cliente, se debe comenzar por la traducción en la lengua materna del país de destino.
Por ello, independientemente de la variante del portugués que elijas traducir, hazlo con nuestros profesionales que conocen las diferencias entre cada uno de los países. ¡Asegura tu éxito con Paladria!