¿Cuál es la diferencia entre un intérprete y un traductor? - Paladria

¿Cuál es la diferencia entre un intérprete y un traductor?

¿Cuál es la diferencia entre un intérprete y un traductor?

¿Es igual un intérprete que un traductor?

¿Alguna vez confundiste a un psiquiatra con un psicólogo? ¿Un optómetra con un oftalmólogo? ¿Un intérprete con un traductor? ¡Pues bien, todos ellos tienen muchas más diferencias de las que crees! Y así como tu psicólogo no puede medicarte, un oftalmólogo no te hará un examen de la vista, los traductores e intérpretes también tienen sus características únicas. Estas diferencias son importantes para saber si buscas dedicarte a una de las dos profesiones o si quieres contratar a uno de los dos.

Entonces, ¿cuáles son las diferencias entre ambos?

¿Necesitas un traductor? Contáctanos.

¿Es igual un intérprete que un traductor?

¿En qué se diferencian un intérprete y un traductor?

Hay algunas diferencias principales entre un intérprete y un traductor. Principalmente en las herramientas que usa cada uno, y en la forma en que se lleva a cabo la labor.

  1. Los intérpretes en general traducen simultáneamente entre dos idiomas, mientras que los traductores suelen traducir a su lengua materna.
  2. Los intérpretes pueden usar auriculares, mientras que los traductores pueden usar programas, diccionarios y computadoras.
  3. Los traductores son remunerados por palabra, página u hora, mientras que los intérpretes cobran por hora o día.
  4. Los traductores cuenta con el tiempo para detenerse a buscar una palabra o un mejor significado, mientras que los intérpretes deben traducir sobre la marcha.
  5. Mientras que todos buscan la perfección, la interpretación puede tener un nivel más bajo de precisión, ya que no tener tiempo para pensar en la mejor opción dificulta la exactitud. Los traductores tienen el espacio para trabajar buscando la perfección.
  6. La principal diferencia radica en que los intérpretes trabajan con el lenguaje hablado, mientras que los traductores trabajan con la palabra escrita.

¿En qué se parecen un intérprete y un traductor?

  1. Ambas carreras requieren estudios profesionales.
  2. Ambas carreras requieren conocimientos de mínimo dos idiomas.
  3. Ambas carreras reciben un mensaje en un idioma y lo transfieren a otro

¿Debo ser intérprete o traductor?

¿Sientes que piensas más rápido en vivo y en directo o trabajas mejor cuando tienes tiempo para desglosar las ideas? ¿Te gusta hablar o eres mejor escribiendo? ¿Te gusta trabajar con la gente cara a cara, o prefieres la comodidad de una pantalla? ¿Prefieres los entornos dinámicos o los más lentos?

Estas son buenas preguntas para formularnos y así poder identificar tu mejor opción.

Domina el aprendizaje de idiomas con Mosalingua

Con la plataforma de Mosalingua, puedes sumergirte en el francés, inglés, japonés y más. Aprende de forma independiente, mientras también beneficias del apoyo de un equipo comprometido, garantizando una motivación continua y orientación experta en cada paso del camino. Con una impresionante calificación de 4.5/5 ★ en la aplicación y el respaldo de Cosmopolitan, HuffPost y Mashable, únete a la próspera comunidad de estudiantes de idiomas que confían en Mosalingua como su solución integral para la adquisición rápida y efectiva de idiomas.

Empezar

Este sitio web puede contener enlaces de afiliados, lo que significa que podemos ganar una comisión si haces clic en el enlace o realizas una compra a través de él.

Comienza a lograr tus metas de internacionalizarte hoy mismo.

Deja la traducción y la localización en manos de nuestros profesionales cualificados para que puedas concentrarte en tu negocio.

Contáctanos
Comienza a lograr tus metas de internacionalizarte hoy mismo.

Mantente en contacto

Suscríbete a la lista de correo